Р як рубль

0
52

Може бути, це здасться снобским або щось ще, але мене задолбали коверкание іноземних слів і букв. Я не вимагаю блискучого знання англійської мови від баби Мані з другого під’їзду, але коли я чую від співробітника закордонного, до речі, банку фразу «S як долар», мене це просто вбиває. Якою долар? Чому не додати ще «Y як ієна»? Або «E » євро», раз ми так любимо валюту? Адже можна з літерами «U» та «I» переплутати! Є, зрештою, транскрипція, яка пояснює, як слід вимовляти ту чи іншу літеру. Я сумніваюся, що в підручниках мови буквою «I» відповідає транскрипція «І з крапкою». З якою точкою? Яке «І»? Є «І з закорючкой», яке деякі все ще називають «Та короткий», але це трохи з іншої мови.

Може, ти, великий співробітник закордонного банку, і вмієш хвацько сипати економічними термінами до місця і не до місця на англійській мові, але це не означає, що у тебе fluent English, про яке ти не забув написати в своєму резюме. Без знання азів, які проходять у ранньому дитинстві, всі твої бонди, фікси і эстимейшены гроша ламаного не варті!

НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

Please enter your comment!
Please enter your name here